From web phing while doing, you blow it will be wrong, it discovered. You thinks probably is which country person it does not know well but when probably it is not an American, one which is Great Britain well! is same. It is a former Korean. When it sees from the photograph, the bedspread which is also the Orient woman. When it sees from the photograph, food carrying the bedspread which does a same game. Also the knife company bud does, the swing the batted ball bedspread. Re-miss it is a spectacle. Be good one day!
Wow! Who wants to try to translate that? Youthlarge got some pretty strange translations when she was trying to have the Italian from the article about my grandfather translated into English. The South Korean Mr. Jong must have stumbled onto my blog somehow and had his Korean translated into English to create the poetry above.
But it leads to a number of questions. Is Mr. Jong a friend of Youthlarge's dad that has became a fan of Listmaker? How did he know that Bowles was British? What is a knife company bud?
He's even linking to a picture of Mondale and me riding swings on his blog! Youthlarge says that he wrote "I've never seen swings like this in Korea with adults riding them."
3 comments:
i translated the caption for you 3 times and you still don't get it right. sheesh.
International fame can be good. You could become the Hasselhoff of the blogosphere: ridiculed at home, loved overseas. Although to be fair, Mr. Jong appears to be ridiculing you overseas too.
I like "Be good one day" as advice, because it implies you can be bad all the other days.
Post a Comment